Gute Übersetzung von Webseiten

Die Übersetzung einer Website in eine Fremdsprache, in der Sie Ihre Dienstleistungen oder Produkte vermarkten können, ist derzeit eine der wichtigsten Massnahmen zur Verbesserung des Geschäfts eines bestimmten Unternehmens. Prüfen Sie vor der Übersetzung einer Website, ob Sie dem Übersetzer die ursprünglichen Website-Dateien zur Verfügung stellen können, die Sie später erneut importieren können. Dies vermeidet Zeitverschwendung, indem Texte nach Word oder Excel und dann zurück in die Quelldateien kopiert werden. Wenn Sie eine WordPress-Seite bevorzugen, können Sie xliff-Dateien exportieren. Übersetzungsdienstleister können diese nur in ihre Softwaretools importieren, wo sie übersetzen. Sie müssen auf jeden Fall wissen, dass Sie heute nicht mehr viel Geld für eine qualitativ hochwertige Übersetzung bezahlen müssen. Je besser der Übersetzer mit neuen Technologien und KI vertraut ist, desto besser und billiger wird die Übersetzung. Andernfalls verschwenden Sie unnötig die Ressourcen Ihres Unternehmens. Bei der Übersetzung von Webseiten ist es sinnvoll, dem Übersetzer ein zweispaltiges Glossar in Excel zur Verfügung zu stellen, wenn die Webseite Fachbegriffe enthält. Auf diese Weise können Sie die genau gewünschten Begriffe in der Fremdsprache in der Übersetzung im Voraus erhalten und müssen später nicht viele Anpassungen vornehmen. Senden Sie dem Übersetzer unbedingt die Originaldatei wie PHP, HTML, XML, XLIF und ähnliche Formate, insbesondere wenn Ihre Website sehr groß ist. Dies spart Ihnen viel Zeit.

Übersetzung von AGBs

Übersetzung von AGBs

Wenn man sein Unternehmen bzw. seine Dienstleistungen im Web präsentiert, dann sollte man auch über die Veröffentlichung bzw. Übersetzung von seinen AGBs nachdenken. Als Erstes sollte der Ausganstext einwandfrei geschrieben sein, wobei man sich auch mit den Informationen aus dem Internet helfen kann. Dann weiter sollte diese Arbeit ein entsprechend qualifizierter Übersetzer übernehmen, damit der Text auch in einer anderen Sprache sinngemäß gestaltet ist. Somit sollte man sich vor dem Übersetzungsbeginn gut über diese Möglichkeiten bei verschiedenen Übersetzungsbüros informieren und dann die beste Option auswählen.

http://www.optimus-uebersetzung.com/agb_uebersetzung.php

Lokalisierung von Webseiten

Lokalisierung von Webseiten bedeutet Übersetzung von Webseiten, aber nicht nur das. Es handelt sich eher um Übersetzung mit Bezug auf lokale Kultur und Eigenschaften von Zielpublikum oder Land. Lokalisierung ist also etwas besseres als nur eine reine Übersetzung. Deshalb ist es auch wichtig dass Lokalisierung von Übersetzer ausgeführt ist, die Muttersprachler sind in Zielsprache und diese Kultur sehr gut kennen. Nur damit kann man gewährleisten, dass das Endprodukt – übersetztes Text, von hohe Qualität ist.

Webseiten Übersetzung

Unternehmen, die ihre Produkte auch auf Internet vorstellen, können auch international Geschäft gewinnen indem sie ihre Webseite auch in andere Sprache übersetzen. Wenn die Webseiten nicht sehr gross ist, macht das noch mehr Sinn, weil die Kosten dann ja nicht viel sind. Auf der andere Seiten können sich die Kosten aber manchmal schnell mit neuen dadurch erreichte Einnahmen bezahlen.

Hello world!

Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!